這幾天房地產企業開始了海外開發,從上市簽約到賣名片,都要貼上英文姓名標簽。如何在不失去漢語的優雅的情況下保持原來的發音?普通話音譯V anke萬科:并不是所有客房企業的大牌都喜歡直接上拼音學校,比如W安達萬達、申奧世茂、越秀Y uxue、A oyuan A Oyuan、易和Ihe、華苑華苑、廣華u Huangw U、嘉魚嘉魚、R enh e熱內和、嘉禾.但是萬科萬科把W改成V,接近韋德翻譯但是不知道為什么,英語和拼音都不太好的網友經常看萬科誠品的傻點。保利保利:我感覺自己很高,只是有時候朋友會想起英語課本上的鸚鵡。保利的音譯名相似,但作為“聚合物”一詞的詞源,邊肖一度感到困惑。追根溯源,杜南地產猜測可能是因為該集團更早就是保利科技公司。瞬間高大,有木頭嗎?方言音譯派龍湖龍福:用英語說四川話,用漢語表達意境,用英語表達視覺。你真的是吳亞軍的作家。此外,作為一家在重慶成立的公司,龍湖的名字在當地的話就是“龍符”。龍湖,你終于讓龍頭英語準確發四川口音了。除了音譯,福建的泰和T海浩也有“火熱”的眼光。我們以為,當香港企業說英語長大后,他們的名字就會變得深刻而精彩。但出乎意料的是,有幾個大鱷直接用英語說出了“白話”:長江實業C h eu n g k on g,瑞安水,SunH ungK ai Sunhunk AI,而內地的房地產企業則指的是香江h eu n g k on g。金地,粵語信、達、雅的地方:“寶石鋪滿的山谷”能為自己找到一個真正有意義的詞,它的音譯又能與譯文極其匹配,真的不容易。雖然是上交所上市公司,但金谷的英文名更接近粵語發音,直白翻譯為“寶石谷”,浪漫翻譯為“寶石覆蓋的山谷”。“聲”與“意”非常接近,堪稱信達雅翻譯的代言人。克利福德福:《山婆金都》是另一位可以并列為代言人的著名翻譯家。漢語的意思不用多說,就是美。Clifford,Clifford的住處,根據網上資料,這個詞來源于古英語,意思是“坡福特”,綽號Cliff,能充分照顧到它的團體產品路線,真的很少見。a gile Agile:“Agile”Agile的英文名在普通話或粵語中非常貼切,以至于人們甚至長期忽略英語的本義。誰能想到敏捷的中文意思是…“敏捷”。敏捷敏捷:敏捷也是如此。我不得不打斷一下。比敏捷晚成立六年的敏捷地產會取什么英文名?Imble,意思是敏捷,相當于直接自由翻譯。凱撒凱撒:“凱撒”在港股上市。大部分英文名都會走粵語路線,在注意發音的同時一定會選擇合適的詞匯。所以凱撒選擇了與“凱撒”兄弟手拉手,在征服龍頭的時候,會震撼到另一只老虎。嘉潤卡靈頓也選擇了用人名翻譯。霍普森:“霍普森”?老式廣式房企一起誕生,很早就在香港上市了。英文翻譯名字是H opson,是英國名字hopson家族,雖然經常被誤認為H OP SON,希望之子。Hopefluent:“望長流”是一個前綴為“和”的企業,所以確實使用了hope fluent的組合,意為望長流。喬欣金洛德:廣州的豪宅開發商中英文都是金子,中英文名字都是金子。梅蘭,美林的基金會:“梅蘭”現在是梅林湖更大的代表,其企業名稱和梅蘭都有很好的音和義。方圓芬蘭:“好地方”,廣州文藝路線的房地產企業,半音譯半意譯,把方圓變成了好地方。與它意思相似的是前綴“方”,意為集團的Finereal。Capitaland:“首都之地”新加坡巨型地產企業,估計先有英文后有中文,意思是首都之地或首都之地。
所以,我們要再插一顆新星————首開集團。他們應該用什么名字?北京首都發展集團北京總部。京基金鑰匙:“金鑰匙”是深圳一家擁有高層建筑的房地產企業,有著雄心勃勃的名字,并持有“金鑰匙”。直譯派的碧桂園:“城郊花園”碧桂園不是直接翻譯自己的中文名,而是直接翻譯自己的發展模式“城郊花園”。你真的去任何一個角落發展“郊區花園”。恒大Evergrand:“永遠那么大”“永遠那么大”,直接翻譯了自己的品牌特色,你懂的。其他直接免費翻譯包括新上市的人文時代地產項目、意境星河灣、低碳綠島綠島、精英山東東方、香港學校新領導世界、中國資源學校中國資源、中國商學院投資中國市場。中原路線學校是中國線,比中原學校更有野心,中國專業學校是中國南海。什么?房地產小白問為什么中海是免費翻譯。因為他們的全名是“中國海外”。字母表R&F:“有錢有勢”。起初,我用寶潔和D G .等國際品牌來推測,R&F的R&F分別代表了兩位創始人理查德和福克納的英文名。后來才發現,人真的走的是意譯路線,代表RichForce,有錢有勢.中信:英文首字母不得不說,字母表的名字是“上升姿態”。中信全稱,中國國際信托投資公司,翻譯成英文,一秒鐘學會五個商務英語單詞,賺到了。
上一篇:客車公司起名大全
下一篇:十二生肖文化原型